with diligence



zerostatereflexからリブログ

zerostatereflex:

Squishy Robots

"A new phase-changing material built from wax and foam developed by researchers at MIT is capable of switching between hard and soft states."

MIT researchers are trying to change the paradigm of your typical robot by mimicking organic substances. The idea is that the robot should be soft to conform to a particular environment, and interact with humans, though rigid enough to actually do a procedure. They can achieve this by applying heat at particular points to deform the object, then applying coolness to make the object rigid again. 

"Robots built from this material would be able to operate more like biological systems with applications ranging from difficult search and rescue operations, squeezing through rubble looking for survivors, to deformable surgical robots that could move through the body to reach a particular point without damaging any of the organs or vessels along the way."

The last gif is a example of bendable articulation. :D 

(moja-mojaから)

unamusedslothからリブログ
unamusedsloth:

You got a problem?

unamusedsloth:

You got a problem?

(moja-mojaから)

misterjakesからリブログ
cellulitisplayerhater:

cats are liquid

cellulitisplayerhater:

cats are liquid

(元記事: misterjakes (highlandvalleyから))

kerolonからリブログ
kerolon:

一粒3グラム。創業56年の老舗、神戸・丸菱石鹸が昔のままの製法で製作している「旅する石鹸」は、キャラメルのようなひと粒がちょうど一回分の石鹸になっています。 (キャラメル1粒のような「旅する石鹸」 | DDN JAPANから)

kerolon:

一粒3グラム。創業56年の老舗、神戸・丸菱石鹸が昔のままの製法で製作している「旅する石鹸」は、キャラメルのようなひと粒がちょうど一回分の石鹸になっています。
(キャラメル1粒のような「旅する石鹸」 | DDN JAPANから)

(reretletから)

bochinohitoからリブログ
で、こういうミステリーというのは、あっと驚くところに鍵があるものなんですね。なかなか驚きました。

【長谷】と書いてなんと読む?

【日下】と書いてなんと読む?

【春日】と書いてなんと読む?

【飛鳥】と書いてなんと読む?

【長谷】は「ハセ」と読み、【日下】は「クサカ」と読む。どう考えても、そう表記して、そう発音するのって特殊だよねって思った経験があると思うんですが、それらは西宮一臣なる学者さんが『地名学研究』に寄せた非常に興味深い話があるのだという。

ざっくりとやってまうと、それらの読みは地名に由来しているが、枕詞的な修辞法が関係しているのだという。

「長谷の泊瀬」(ながたにのはつせ)

「春日の滓鹿」(はるひのかすが)

という枕詞的な修辞法があり、いつの間にか【長谷】と表記して「はつせ」と読み、【春日】と表記して「かすが」と読むようになっていった、と。

これに当て嵌めていくと、

「飛鳥の明日香」(とぶとりのあすか)

だから【飛鳥】と表記して、全く異なる語感の「あすか」となる。

おお! これは非常に説得力があるよなぁ。

では、残された【日下】ですが、これに同様の修辞法によって、

「日下の草香」(ひのもとのくさか)

があり、後に【日下】と表記して、「クサカ」と読むようになったのではないかとなる。

オドロキもありましたが、この枕詞的修辞法という、なんちゅう雅な思考展開なんだって。しかし、これ、説得力がありそう。
【ひのもと】について - どーか誰にも見つかりませんようにブログ (via bochinohito)

(hsmtから)

lepipehdからリブログ

(元記事: lepipehd (highlandvalleyから))

earthlynationからリブログ
earthlynation:

Siberian Husky by Alex Vehr

earthlynation:

Siberian Husky by Alex Vehr

(mistymorningmeから)

obscvredからリブログ
jamas-rendirseからリブログ
jamas-rendirse:

Moonset over Minarets por gibeaholiveira.

jamas-rendirse:

Moonset over Minarets por gibeaholiveira.

(hsmtから)

fudoshimからリブログ

(元記事: fudoshim (andi-bから))

lospaziobiancoからリブログ

summershadowtwin:

fuckshitasscunt:

Science fails to recognize the single most potent element of human existence 

There is no spoon

(元記事: lospaziobianco (moja-mojaから))

beben-elebenからリブログ

shfqhomr:

devilsrider:

kingofreaks:

beben-eleben:

image

image

Pancakes Around The World

World Peace through Pancakes

Aaaarrgh my mouth is watering

Sedapnya apam balik wuiishh pekena ngan teh O panas huuu

(faithmakesthings-turnoutrightから)

having-a-healthy-lifestyleからリブログ

(moja-mojaから)

totallytransparentからリブログ

(元記事: totallytransparent (sytohから))

amanatsumikanからリブログ

(元記事: amanatsumikan (anikitowatasiから))